Романсу "Їхав козак..." понад 250 років. Автор - козак Харківського полку Семен Климовський.

 

 

Сюжет твору навряд чи варто прив'язувати до якоїсь історичної події.

Хоча окремі дослідники відзначають можливість того, що пісня була написана козаком харківського полку як враження від невдалих турецьких походів Петра I, перший з яких відбувався в 1710 році, приблизно в час створення пісні. Герой не дуже впевнено обіцяє повернутись через три роки. Досить точно означено тривалість всіх тих походів. Саме три роки жорстоких військових дій. Проте число три може бути просто символом, в українців воно завжди мало сакральний зміст.

Та й сам «Дунай» у фольклорній традиції нерідко символізує просто ріку. Мотив розлуки козака з коханою дівчиною, образний лад пісні, характер мелодії дають підстави називати її романсом.

Ця пісня набула великої популярності в Російській імперії та тогочасній Західній Європі, перекладена німецькою й французькою мовами. В добу романтизму було написано чимало нових текстів, які виконувалися на мелодію «Їхав козак за Дунай».

У 1808 прусський поет Христоф Август Тідге здійснив вільний переклад твору на німецьку, назвавши її "Прекрасна Мінка, я мушу йти" , а Бетховен зацікавився українським музичним фольклором та обробив мелодію.  В його обробці пісня «Їхав козак за Дунай» оновилася; голос, який її виконує, зазвучав у супроводі фортепіано, скрипки й віолончелі; притаманна оригіналові маршовість поступилася більш повільним і ніжним тонам. Німці вважають її народною.  Насолоджуйтеся:

 

 

Оригінал: